ヘボ字幕強制収容所

Aww3qs0coc’s Private Collection and Maybe Correction of Scripts

シリーズ共通のセリフが・・・ 2009年 11月 5日

This is John Connor. There is no fate but what we make.

私はジョン・コナー
運命などというものはない
ただ私達が何をするかだけがある

 

川沿いだと北向きなのか? 2009年 10月 30日

カテゴリー English, Fringe, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 03:14
Tags: ,

Does it face the east?

東向きか?

Uh… no.
Riverview, so it faces north.

あー いや
*川沿いで北向きだ

 

細切れだと面倒なので一気に 2009年 10月 30日

カテゴリー English, Fringe, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 03:08
Tags: ,

You can take the shoes off now, we’re done.

*靴を脱いでもいいよ

That’s it?

もう終わり?

Yeah, unless you want to help me to mop up the men’s room.

*ああ 君が用事を
言いつけなければ

I’m closing now.

これで終わりだ

Come back tomorrow, Agent Dunham.
We’ve got work to do.

また明日来てくれ
*では仕事に戻ろう

 

どんなに寝ても・・・ 2009年 10月 30日

カテゴリー English, Fringe, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 02:38
Tags: ,

You don’t get more than two or three hours at a stretch, do you?

*3時間以上は寝てないんだろう

 

せっかくの心遣いも・・・ 2009年 10月 30日

カテゴリー English, Fringe, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 02:32
Tags: ,

Don’t take this the wrong way,
but I can’t waste my time.

*こんなのやってられないわ
時間の無駄よ

 

語義と訳語 2009年 10月 30日

カテゴリー English, Fringe, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 02:23
Tags: ,

But it does require more coordination.

*まだまだ調整が必要だが―

 

あまりに印象が強いと・・・ 2009年 10月 30日

カテゴリー English, Fringe, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 02:13
Tags: ,

Simple enough, unless you’ve got a cybernetic prosthetic arm.
Nina was a mess.

*あの特殊義手でなければ
十分簡単な作業なんだが
彼女は取り乱していたよ

 

気の弱い警官 2009年 10月 30日

カテゴリー English, Fringe, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 02:05
Tags: ,

You can’t do that!

*そんなことはしないで

 

この訳者にしてこの誤訳 2009年 10月 30日

カテゴリー English, FlashForward, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 01:26
Tags: ,

You saw another man…Somebody who–

君は他の男を見た

I’ve never even met.
Someone, who even if I did meet, I’d turn around and walk the other way.
You have to believe that.

会ったことのない人よ
*もし彼に会ったとしても
背を向けて立ち去るわ

 

ちょっと高級な部類(2) 2009年 10月 30日

カテゴリー English, FlashForward, Japanese, Script, TV Show, Translation, 字幕, 日本語, 翻訳, 英語 — Aww3QS0cOc @ 01:17
Tags: ,

If there’s another office or agency that had a vision of this investigation and has more information than we do, let me know…

*このオフィス以上に、他のオフィス捜査官
この捜査に関するビジョンを見たものや
もっと情報を持っているところがあれば
教えてください