Only difference is, most of them don’t have a support group to help them cope with what they saw.
違っていることと言えば
ほとんどの人が自分の見た未来と
どう向き合えばいいか
相談できる相手がないということだ
Maybe it was good. Maybe it was bad. Maybe it was inexplicable.
*それはいいことなのか
悪いことなのか
*それすらわからないのか
The point is, it happened to everyone, every single human being on the planet.
*この地球上にいる人、全員に
同じことが起こったんだ
ひょっとするとひょっとするかもしれない、この新顔収容者。
素性はいまひとつはっきりしないが、ことによるとプロかも。
だもんで、かなり辛口評価にする。
2段落目、3つある it を「それ」と訳しているが、日本語の流れを見ると、「それ」は「・・・相談できる相手がいないということ」となる。
ところが、わかる人には難なくわかることだが、it wasとあることから、itの指し示す内容はそんなことではない。アレである。だからして、ここでは取り違いが絶対に起こらないように具体的内容を書いた方がいい。3~4文字で代替可能な訳語があるのだから。
3段落目。「同じこと」が起こったというのは正確ではない。また、対応する表現も書いていない。余計なことを書く前に、ここでは省いている冒頭部分を訳すのが良かろう。